Argumento
En
el Olimpo moran los más grandes dioses: el poderoso Zeus, su astuta esposa
Hera, el hermoso Apolo, el señor de los mares Poseidón, el guerrero Ares, la
diosa de la belleza y el amor Afrodita o la sabia Atenea. También el hijo
natural de Zeus, Hércules, mitad dios mitad hombre. Añorando la tierra,
Hércules ruega a su padre que le permita dirigirse a ella para recordar lo que
significa ser humano. Zeus le permite abandonar el Olimpo, pero debiendo
regresar antes de la salida del sol. Tras sus pasos se dirige un águila, el mismo que en una ocasión
atacara a Prometeo y del cual le salvara el propio Hércules. En la Tierra,
Hércules encuentra un templo consagrado a él y a sus doce hazañas. Allí
recordará algunas de ellas. Como el robo de las manzanas doradas del Jardín de
las Hespérides. Para ello retiene al anciano del mar para que le indique el
camino para encontrar el jardín. Mientras soporta la bóveda celeste, Hércules
engaña a Atlas y le roba las manzanas doradas que este había recogido.
Hércules
rememora a continuación la hazaña que considera más importante, la liberación
de Prometeo. Una vez se ha deshecho del águila, Hércules exprime una de las
manzanas doradas en los labios de Prometeo, y lo libera de sus cadenas.
Prometeo le confirma que robó la llama sagrada de los cielos y se la entregó a
los humanos. Tras recordar esta historia, el águila le señala que el águila que
picoteaba a Prometeo era él. Empieza a amanecer, y Hércules debe regresar al
Olimpo. Cuando casi ha llegado, Hércules comprueba que no cortó todas las
cabezas de la hidra, y contempla como estas se transforman en una esvástica.
Asimismo, comprueba como los pájaros del Estínfalo se transforman en aviones de
guerra que bombardean la Tierra, o como un soldado azota con su látigo a un
prisionero encadenado. Hércules comprende que toda el agua del océano es
incapaz de limpiar toda la suciedad que hay en la Tierra. La impresión que
tanto dolor causa a Hércules le lleva a resolver quedarse en la Tierra, en
permanecer como humano y no como Dios.
La directora
Alexandra Snezhko-Blotskaya nació en
1909 en Volchansk y falleció en 1980 en Zheleznodorozhni. Tras acabar la
educación secundaria, empieza a trabajar como ayudante bibliotecaria, al tiempo
que estudia en el estudio de dibujo del Instituto de Construcción
Arquitectónica de Ivan Rerberg y posteriormente en el Estudio Central de Dibujo
y Gráfica de Ilya Mashkov. En 1932 trabaja como dibujante en el periódico de
cine Soyuzkinojronika, y en 1934 ingresa en el estudio Mezhrabpomfilm para
trabajar como animadora. Ya en 1936 trabaja como ayudante de varios directores
de animación, entre ellos el célebre Ivan Ivanov-Vano, con el que colabora en
el mediometraje de 1947 Конёк-Горбунок (El caballito jorobado), en 1949 en el cortometraje Гуси-лебеди (Los gansos-cisnes) y en 1952 en el cortometraje Снегурочка
(Snegurochka). En 1951 realiza Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях
(Cuento sobre la zarina y los siete bogatires), en donde adapta un cuento de
Alexander Pushkin. En 1957 dirige su primer largometraje en solitario, Верлиока (Verlioka),
inspirado en motivos populares rusos sobre un ser mitológico con un solo ojo
que vive en un bosque perdido. En 1959 realiza el corto Янтарный замок (El castillo de ámbar), con un argumento similar al de
la canción épica rusa Sadko. En 1961 dirige el cortometraje Дракон (El
dragón), sobre diversos cuentos populares de Vietnam y Birmania. En 1967
realiza el corto Сказка о золотом петушке (Cuento sobre el gallito de oro), según el cuento
homónimo de Alexander Pushkin. En 1969 inicia la dirección de un ciclo de
cortometrajes a los que deberá su popularidad, la serie Легенды и мифы Древней Греции (Leyendas y mitos de la antigua Grecia). Compuesta por
cinco entregas, la presente Regreso del
Olimpo, rodada en 1969 y centrado en la figura de Hércules; en 1971
dirige dos cortos, El laberinto y Аргонавты (Los argonautas), sobre el viaje de Jasón en busca del vellocino de oro; en 1973 realiza Персей (Perseo),
sobre el viaje de Perseo para encontrar y cortar la cabeza de la Medusa, y
cierra el ciclo y su carrera como directora de animación en 1974 con Prometeo, sobre el
titán amigo de los mortales.
Comentarios
Regreso del
Olimpo es la primera
entrega de la serie de cortos de animación Leyendas y mitos de la
antigua Grecia que realizase la directora Alexandra Snezhko-Blotskaya.
Sin duda, el aspecto más sobresaliente del corto es la
metáfora que la autora realiza al asociar distintos personajes mitológicos –la hidra,
los pájaros del Estínfalo…- con los males que asolan a la humanidad: el
fascismo, las guerras o la tortura.
Muy interesante.
La crítica
IMDB –
6,9 / 10
Kinopoisk – 7,5 / 10
Cine Rusia – 7,5 / 10
Enlaces
La película se puede bajar en descarga directa entrando en la siguiente página: http://multiki.arjlover.net/info/vozvraschenie.s.olimpa.avi.html
y pinchando después donde pone: vozvraschenie.s.olimpa.avi
Subtítulos en castellano (por cortesía de Pedro Feria):
https://mega.nz/file/EltwFYLb#Ejmlwhdi6H3QK19RKY4XYh70i1RvL-GCNDt8BXZblwY
https://mega.nz/file/EltwFYLb#Ejmlwhdi6H3QK19RKY4XYh70i1RvL-GCNDt8BXZblwY
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
ResponderEliminarGracias Jose RB por el reconocimiento.
ResponderEliminarPor cierto, no sé si te interesa que te envíe otro subtítulo que traducí del inglés hace poco. Se trata de "El teniente Kijé" (Poruchik Kizhe), dirigida por Aleksandr Faintsimmer en 1934.
Mucha gente conoce la suite "El teniente Kijé", de Sergei Prokofiev (se hizo muy famosa cuando salió en los títulos de crédito de "la última noche de Boris Grushenko", de Woody Allen), pero poca gente sabe que originalmente se compuso como la banda sonora para esta película. Yo me enteré no hace mucho, y como soy fanático de la música de Prokofiev, desde entonces me volví loco buscando subtítulos para la película, pero como no los encontraba me lié la manta a la cabeza y traducí unos en inglés.
La verdad es que la película está muy bien. Tiene escenas que son absolutamente desternillantes (si la ves, atento a las escenas del castigo con latigazos, de la llegada a Siberia y de la boda; yo todavía me estoy riendo).
Lo único malo que se puede decir de la película, por decir algo, es que es "poco rusa". El estilo en el que está hecha no se parece en nada al que imperaba en Rusia en aquella época, ni al cine que se hacía antes ni al que se haría después. La verdad es que recuerda más a las comedias musicales que por aquel entonces se hacían en Alemania (como por ejemplo a títulos como "El congreso se divierte"). Se sabe que a Prokofiev la película no le gustó, sobre todo porque le pareció demasiado "comercial" (de hecho, la película se estrenó sin problemas en Francia, Gran Bretaña y EEUU, siendo una de las primeras películas soviéticas que lo hacía).
Bueno, quedo a la espera de lo que me digas. En caso afirmativo, te envío el subtítulo a tu cuenta de facebook.
Hola, Pedro Feria,
EliminarDesde luego que estoy interesado, más si cabe después de tus comentarios elogiosos sobre la película. No la conozco, y no he publicado casi nada de cine de los años 30. Así que serán muy bienvenidos.
También a mí me encanta Prokofiev. Su música para "Alexander Nevski" es también extraordinaria.
Agradezco mucho tu colaboración. La verdad es que el trabajo de traducción es bastante arduo, pero en muchos casos merece la pena las horas empleadas. Por ejemplo, ahora estoy acabando los de "Oficiales", y me parece una película magnífica, muy emotiva.
Gracias y saludos.
Magnífico y muchas gracias
ResponderEliminar